소나무 클러스터

카라마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)

study

*직접 해석해서 틀린 해석이 있을 수도 있습니다

 

「A type」

俺は 松野家に 生まれし 次男 松野 カラ松。
난 마츠노가에 태어난 차남 마츠노 카라마츠.

静寂と 孤独を 愛する 男。
정적과 고독을 사랑하는 남자.

明日の ことは ノ-プランだ。
내일 일은 no plan이다.

実は 俺たち、六つ子なんだぜ?
사실 우리들, 여섯쌍둥이라고?

同じ 顔が 六つなんで、いかしてるよね?
똑같은 얼굴이 여섯개라니, 멋있잖은가?

フッ、こんなところで 再会とは。
훗, 이런 곳에서 재회라니.

覚えてたぞ、お前の 顔。
기억하고 있다고, 네 얼굴.

なんども なんども 巡り合って
몇 번이고 몇 번이고 돌고돌아서

これで、六度目。
이걸로, 여섯번째

踊るには いい 夜だと 思わないか?
춤추기에 좋은 밤이라고 생각하지 않나?

お前の 笑顔、悪くないぜ?
네 웃는 얼굴, 나쁘지 않다고?

大丈夫、俺たちも 六人!
괜찮다, 우리들도 여섯명!

俺が あいつで、俺たちが 俺。
내가 녀석들이고, 우리들이 나.

そう! 俺たち 六つ子なんだ。
그래! 우리들 여섯쌍둥이다.

お前らも、そうだろ?
너희들도 그렇잖아?

俺を、養わないか?
나를, 먹여살리지 않겠는가?





「B type」

誰だと 思う? カラ松さ!
누구라고 생각해? 카라마츠야!

眉の 角度が すごいだろ?
눈썹의 각도가 대단하지?

なんと 言っても 次男!
뭐라고 한다 해도 차남!

責任は ないし、自立も しない。
책임도 안 져, 자립도 안 해.

最後まで 実家から はなれないぜ~
끝까지 본가에서 떨어지지 않을 거라고~

マア... 同じ 服が 六着は...ないよな...
뭐... 같은 옷이 여섯벌인 건... 좀 아닌가...

今 この 瞬間を 楽しもう。
지금 이 순간을 즐기자.

俺に 会えて よかったな!
나랑 만나서 다행이군!

この 出会い、それが 奇跡!
이 만남, 그것이 기적!

男の 六つ子と 女の六つ子
남자 여섯 형제와 여자 여섯 자매

ゲームに ならないだって?
게임이 되지 않는다고?

フッ、確かに 同じ カドだからな。
훗, 확실히 같은 카드이니까 말이지.

だけど、ハトの 数字を 見ろよ。
그렇지만, 하트의 숫자를 봐.

運命の  兄弟の 中で 選ばれし ものも 俺。
운명의 형제 중에서 선택받은 것도 나

君が 選ぶのも、 俺だろ?
네가 선택한 것도, 나잖아?

働かない 我が 人生、c'est la vie!
일하지 않는 내 인생, 쎄라비!(그것이 인생)

お粗末。
변변찮았습니다.





「M type」

そうだ、カラ松だ。
그렇다, 카라마츠다.

やっと 会えたな、デステイニ。
결국 만났군, destiny

空虚な 時間の 中を さ迷うていた ところさ。
공허한 시간 속에서 헤메다니고 있었지.

戦士には 安らげる 場所が 必要なのさ。
전사에겐 쉴 수 있는 공간이 필요하다고.

俺にとっては 毎日が ホリデイ、だろ?
내게 있어선 매일매일이 holiday, 잖아?

フッ、待たせたな、カラ松 ガル。
훗, 기다리게 했군. 카라마츠girls.

フイーチャリング、お前。
Featuring, 너

マミより 与えられし 恵みで 乾きを 癒そう。
마미에게서 선사받은 은혜로 갈증을 해소하도록 하지. (용돈)

それとも 狂った 果実を 味わって 見るかう?
그게 아니면 미쳐버린 과실을 맛보겠는가?

こんなところで 出会うなんて 運命は イタズラ 好きだぜ!
이런 곳에서 만나다니 운명은 장난을 좋아하는군!

アア とっくに 賽は 投げられていたのさ。
아아 이미 주사위는 던져져있지.

転がり はじめた 運命は 止められないぜ?
굴러가기 시작한 운명은 멈추지 않는다고?

明日の 見えない 世界へ 一緒に 旅立とうじゃないか。
내일의 보이지 않는 세계에 함께 여행을 떠나지 않겠나.

俺を 救えるのは お前だけだぜ、マイ ハニ~
나를 구할 수 있는 건 너뿐이라고, my honey~

フッ、デトしてやっても いいんだぜ?
훗, 데이트해줘도 괜찮다고?

フッ、そうさ!  俺だよ! カラ松だぜ!
훗... 그렇다! 나다! 카라마츠다!



 

'study' 카테고리의 다른 글

오소마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
20160309  (0) 2016.03.09
第 21 語 「神松」中  (0) 2016.03.03
ありがとう  (0) 2016.03.03

오소마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)

study

*직접 해석해서 틀린 해석이 있을 수도 있습니다

「A type」

ねえー君、ちょっと 聞いて?
있지 너, 잠깐 들어볼래?

俺、 松野家 長男 松野 おそ松です!
나 마츠노가 장남 마츠노 오소마츠입니다!

リーダーシッブに 溢れた アイドル。
리더십이 넘쳐흐르는 아이돌

夢は ビックな カリスマ レセンド!
꿈은 big한 카리스마 레전드!

俺たち、六つ子なんだぜ。 すごくね?
우리들, 여섯쌍둥이야. 굉장하지?

同じ 顔が 六つあっだって、いいよな?
똑같은 얼굴이 여섯개라니, 괜찮잖아?

さき 会ったよね?
아까 만났었지?

うそだろ? 絶対 君だったって!
거짓말이지? 분명히 너였다고!

一回二回じゃなくで、そう! これで 六度目だよ!
한두번도 아니고, 그래! 이걸로 여섯번째!

ファ~今夜は 最高! さあ 踊ろうぜ!
후아~ 오늘밤은 최고! 자 춤추자!

君って 笑顔が かわいいよね~
네 웃는 얼굴 귀엽네~

ア、心配しないで。俺たちも 六人だし。
아, 걱정하지는 마. 우리도 여섯명이야.

俺が あいつで、俺たちは 俺!
내가 녀석들이고, 우리들이 나!

そう、俺たち 六つ子なんだ!
그래, 우리들 여섯쌍둥이야!

君たちも そうだろ?
너희들도 그렇잖아?

ひたすら 遊んで 暮らして~!
한결같이 놀면서 살고 싶다~




「B type」

誰だ?
누구게?

そう! 俺、おそ松!
그래! 나, 오소마츠!

鼻の 辺りで わかったんだろ?
코 주변으로 알아차렸지?

俺さ、やっぱ 長男だし~
나 말이야, 역시 장남이잖아

家だけは しっかり キプ できるんじゃね?
집 정도는 확실히 keep할 수 있는 거 아냐?

市内に 一軒家だぜ! すごくね?
시내에 단독주택이라고! 엄청나지?

同じ 服が 六着なんで、ないよな...
같은 옷이 여섯벌인건, 좀 아니려나...

さあ 楽しい 時間に しようぜ!
자 즐거운 시간으로 만들자!

君たちと 会えて ラキだったな~
너희들이랑 만나서 lucky네~

これぞ ミラクル! そう 思うだろ?
이거야말로 miracle! 그렇게 생각하지?

だって、六つ子の 頭なんだぜ?
그럴 게, 여섯쌍둥이들이라고?

ババ抜きは 出来ないって?
도둑잡기도 할 수 없다고?

アア 俺ら、同じ カド見たいなもんね。
아아, 우리들 똑같은 카드같은 거니까 말이지.

でも 数字が 違うんだな。
하지만 숫자는 달라.

どれが 兄貴で 弟でしょうか?
누가 형이고 동생이냐고?

まあ~ 俺が 一番 かっこいいだろ?
뭐어~ 내가 제일 멋있잖아?

さあ! 俺と 遊ぼうぜ!
자! 나랑 놀자!

宝くじ 当たんねえ-かな...
복권 당첨 안 되려나~

お粗末!
변변찮았습니다!




「M type」

シエ! おそ松です!
셰! 오소마츠입니다!

今 ちょっと 時間 ある?
오늘 잠깐 시간 있어?

なんか 暇でさ、やる こと ないかなって グラグラしてたとこ。
뭔가 심심해서 말이야, 할 거 없는가 이리저리 다니고 있었어.

今日 休みかって? アア 大丈夫、そういうの ないから。
오늘 쉬는 날이냐고? 아아 괜찮아. 그런 거 없으니까.

俺、いつだって 遊んでられるんだぜ? いいだろ?
난 언제든 놀아줄 수 있다고? 좋지?

ひょっとして 俺の こと 待ってたんじゃない?
혹시 나를 기다리고 있던 건 아니지?

本当 ごめんな!
진짜 미안!

今日は 何でも おごっちゃうよ?
오늘은 뭐든지 사줄 테니까?

こずかい もらった とこだし。
용돈 받았고 말이지.

ハア 腹 減っちゃったね! なんか 食べない?
하아 배고파졌다! 뭐 좀 먹지 않을래?

もつ煮込み? 立ち 喰い そば?
모츠니코미??? 서서 먹는 국수?

こんなところで 偶然 君に 会えて 本当 よかったよ!
이런 곳에서 우연히 너랑 만나다니 진짜 다행이야!

俺さ、そろそろ 運が 向いてきたんだよね~
나 말야, 슬슬 운이 따라주는 것 같거든~

昨日 桂馬で 勝ったし、さき パチンコ 勝ったし!
어제 경마도 땄고, 아까 빠칭코도 땄고!

そんなわけで デ-ト するならば 今が チャンスだぜ?
그렇게 됐으니 데이트하려면 지금이 찬스라고?

俺と 会えて ラキだろ?
나랑 만나서 lucky지?

さあ、君は 何が ほしい?
자 너는 뭐가 하고싶어?

俺? おれ おれ おれ! おそ松です!
나? 나 나 나! 오소마츠입니다!

'study' 카테고리의 다른 글

카라마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
20160309  (0) 2016.03.09
第 21 語 「神松」中  (0) 2016.03.03
ありがとう  (0) 2016.03.03

20160309

study

아 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

번역 봐 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

6개자식이예요 ㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋㅋ

세리프 봇들 구독 팔로해놓고 일어 공부 겸 좋아하는 대사 올라올 때마다 알티해놓는데

가끔 한자를 너무 몰라서 트위터 번역기 사용하면 저런 기상천외한 번역이 등판

일단 발음 적어보자 그래도 스터디 게시판이니까........

踊るには いい 夜だと 思わないか?
(오도루니와 이이 요루다토 오모와나이카?)
춤추기에 좋은 밤이라고 생각하지 않나?

お前の 笑顔、悪くないぜ
(오마에노 에가오 와루쿠나이제)
너의 미소 나쁘지 않군

大丈夫、俺たちも 6人
(다이죠부 오레타치모 로쿠닌)
괜찮다 우리도 여섯명

俺が あいつで、俺たちは 俺
(오레가 아이쯔데 오레타치와 오레)
내가 우리이고 우리는 나

そう、俺たち、六つ子なんだ
(소우 오레타치 무츠고난다)
그래 우리들, 여섯쌍둥이다

お前らも、そうだろ?
(오마에라모, 소우다로?)
너희들도 그렇잖아?

'study' 카테고리의 다른 글

카라마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
오소마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
第 21 語 「神松」中  (0) 2016.03.03
ありがとう  (0) 2016.03.03

第 21 語 「神松」中

study
お) ア~ もう 飽きちゃだな~
(아~ 이제 지겹네)

チ) 何が?
(뭐가?)

お) お前たちと いる こと。
(너희들이랑 있는 거)

チ) ハア?

お) 、だって 毎日 毎日 よく 似った 顔と いっしょでさ~ もう 大人だよ? みな ひとり暮らして したら?
(그럴 게 매일 매일 똑닮은 얼굴이랑 함께라고~ 이제 어른이잖아? 다들 독립 좀 하지?)

チ) いいえ、自分もでしょう?!! よく 言えたね!!!
(아니, 본인도 그렇잖아? 잘도 말하네!!!)

ト) ライジングシコスキ兄さん。
(라이징시코스키형)

チ) ライジングシコスキ兄さんって だれだよ!
(라이징시코스키형이란 건 누구냐!)

ト) 何? まだ ひとり 優等生ってふりなの?
(뭐야? 아직도 혼자 우등생인 척?)

チ)  いいや。別に そうわけじゃ 。僕も だめ 人間だよ。それは もう 認めれるから。
(아니. 딱히 그런 게 아니라. 나도 안 되는 인간이야. 그건 이제 인정하니까.)

お) えー 認めれるの?
(에- 인정하는 거야?)

ト) もう 働きなく いいの?
(이제 일 안 해도 괜찮아?)

チ) うん。全く 働きたくないよね。
(응. 전혀 일 안해도 괜찮네.)

全) オオオオオオオ

一) 就活は?
(취활은?)

チ) 全く する気 ないよね。
(전혀 할 생각이 없네.)

全) オオオオオオオ

カ) いつまでも だれかに 養われたいか?
(언제까지고 누군가에게 먹여 살려지고 싶은가?)

千) いいや、さすがに そこまでは...
(아니, 역시 거기까지는...)

十) 本当は?
(본심은?)

チ) かわいい アイドルを 追いかけて、一生を 終わたいです!!!
(귀여운 아이돌을 쫒아다니면서 일생을 마감하고 싶습니다!)

全) オオオオオオオ




직접 받아적은 거라 틀릴 수 있음...
특히 톳티가 우등생인 척 하냐고 하는 부분은 잘 모르겠다 분명 틀린 것 같은데

'study' 카테고리의 다른 글

카라마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
오소마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
20160309  (0) 2016.03.09
ありがとう  (0) 2016.03.03

ありがとう

study
今 どうしよもなく 止め 処 無く 溢れ 出す 涙を 辿れば

思い 出の 中に いる あなたに 会える

ずっと どうしても どうしても 素直に 言えなかった 言葉

本当に ありがとう。


와 일어 키보드 연습 겸 받아적는데

여기까지 쓰는데만도 죽는 줄;;

즛또 쓰는 법 몰라서 저거만 몇번을 쳤는지 모르겠다

근데 문제는 아직도 모르겠음

오오후리 2쿨 엔딩 ありがとう 가사

'study' 카테고리의 다른 글

카라마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
오소마츠 엔딩 가사&해석 (A type/B type/M type)  (0) 2016.03.20
20160309  (0) 2016.03.09
第 21 語 「神松」中  (0) 2016.03.03